Le recrutement de nos formateurs.

Commentaires fermés sur Le recrutement de nos formateurs.

Chaque année nous recevons près de 1500 CV de formateurs (cela fait tout de même 5 par jour… chaque jour!)

Lire la suite  

Les langues à la mode

Commentaires fermés sur Les langues à la mode

L’année 2014 a amplifié la tendance observée en 2013 sur la forte croissance du Brésilien. D’autres langues ont connu elles une nouvelle jeunesse. Cela révèle que même notre domaine est soumis à des modes.

Lire la suite  

Le festival des langues

Commentaires fermés sur Le festival des langues

‘’Mieux connaître l’autre pour mieux vivre ensemble, dans le respect, la tolérance et la solidarité’’
Comment mieux concrétiser cet objectif qu’avec un festival de saveurs, de convivialité, d’échanges et bien sûr de langues ?
C’est le projet du Festival des langues, à Boucau en Gironde, au centre culturel Paul-Vaillant-Couturier, rue René-Duvert, le week end des 8-9 novembre.

Tout commence en douceur le samedi dès 9 heures, avec un vide-greniers qui propose ses trouvailles et qui sera accompagné dans l’après-midi d’un bistrot des langues et d’un goûter multiculturel.

Le dimanche concentrera les émotions culinaires, culturelles et visuelles quand commence le concours gastronomique, sur un thème prometteur : meilleur goût à moindre coût. Le dit concours qui prépare le repas multiculturel : 200 repas préparés durant les éditions précédentes, voilà qui promet une ambiance festive !
Mais d’autres sens vont être sollicités : après les papilles, ce sont les pupilles et les oreilles et les sensations qui prendront le relais : animations, chants et danses pour un vrai voyage culturel, alors que tout près, les stands présenteront langues et cultures.

Gastronomie, langue, musique, danse, conte, jeu sont associés grâce aux efforts des bénévoles, pour ouvrir les dialogues, nouer des contacts, découvrir les sonorités et les richesses de langues que les participants découvriront, parfois en échangeant entre proches voisins qui ne se connaissaient pas !
Ce sont les cultures, basque, russe, occitane, arabe, wolof, berbère, portugaise, alsacienne, chinoise et espagnole qui se rencontreront ainsi dans un choc souriant qui ne saurait avoir que des retombées positives et… polyglottes !
Bien entendu, l’entrée, pour ce départ à la découverte, est libre.

Lire la suite  

Le bilinguisme; comment cela fonctionne t-il ?

Commentaires fermés sur Le bilinguisme; comment cela fonctionne t-il ?

En France, une idée bien établie veut qu’on ait une connaissance médiocre des autres langues. Il y a pourtant beaucoup de personnes bilingues, des millions !

Le bilinguisme est inscrit dans la vie familiale, dans l’enfance. Certes, il existe des français qui partent pour plusieurs années dans un ou plusieurs autres pays et sont parfaitement à l’aise dans leurs langues, mais pour la grande majorité, ce sont les parents qui sont les vecteurs du bilinguisme.
Cela commence par les langues françaises régionales. Longtemps brimées et même interdites à l’école, où l’on voulait tout le monde dans le moule républicain, elles sont désormais autorisées et apprises comme une richesse culturelle. Mais l’occitan, le basque ou le breton ne sont guère utiles hors de leur zone d’origine et leur usage reste marginal.

Le bilinguisme commence au berceau
Le bilinguisme concerne surtout les personnes aux parents originaires d’ailleurs qu’en France. Les mères qui endorment leurs petits avec une comptine, qui s’adressent dans leur langue aux enfants pour les activités quotidiennes, les parents qui parlent entre eux leur langue maternelle, ceux-là font, sans y penser, des enfants bilingues ! Ce sont des richesses culturelles qui sont transmises, de la façon la plus intime et la plus sensible.

La seconde langue, après le français, à laquelle l’enfant est initié est donc la langue maternelle de ses parents, au moins de l’un d’entre eux.
Au fil du temps, les vagues migratoires reçues en France ont donc généré des enfants bilingues. Dans les années 30, c’était plutôt l’italien qui prédominait, l’espagnol après la guerre civile, et depuis les années 60, le portugais, les langues africaines et l’arabe.

Toutefois certains parents parlant ces langues aujourd’hui ne souhaitent pas que leurs enfants la pratiquent. Ils craignent que l’image négative associée à certains groupes sociaux ou certains types d’habitats ne nuisent à la capacité d’intégration de leurs enfants, qu’ils veulent voir réussir.
Il s’agit portant d’un véritable atout dans le monde ouvert d’aujourd’hui. Qui peut nier que les pays où l’on pratique l’arabe, par exemple, aient une importance essentielle dans l’avenir d’un monde globalisé ?

Des connaissances à renforcer
Les bases acquises spontanément demandent toutefois le plus souvent à être consolidées pour devenir une connaissance utile dans diverses circonstances et activités.
Cette seconde langue, il est important d’en apprendre les bases grammaticales et lexicales et d’en élargir les éléments de vocabulaire. Ca se fait à l’école, ou plus tard dans des cours de formation en langues

Lire la suite  

La langue la plus difficile à apprendre avez-vous une idée ?

Commentaires fermés sur La langue la plus difficile à apprendre avez-vous une idée ?

Pour les français, selon un lieu commun, les langues sont difficiles. Mais examinons-les,
En allant du plus simple au plus compliqué.
On pense a priori, et on a raison, que les langues latines sont les plus aisées : En italien par exemple, l’alphabet est le même, les mots sont souvent proches, les phrases construites de la même façon, la prononciation assez proche…
L’espagnol semble un peu plus éloigné, au niveau du vocabulaire, de la prononciation, … mais il reste ‘’dans la famille’’.
L’anglais utilise le même alphabet et beaucoup de mots dérivés du français, et puis il fait partie de notre environnement. Ses racines saxonnes ne sont donc pas trop un problème.

Les choses changent avec les langues à déclinaison comme l’allemand. Le mot change en fonction de son usage. Et la manière dont le mot change est différente selon le mot.
Au moins l’alphabet allemand est-il très proche du nôtre.
Pour rester plutôt au Nord, le finnois, le danois, le norvégien, l’islandais plus encore recèlent des secrets difficiles à percer.

Les choses se compliquent encore lorsqu’on doit aborder un alphabet différent du nôtre. L’alphabet grec et dans une moindre mesure l’alphabet cyrillique gardent des ressemblances avec le nôtre (mais des ressemblances seulement graphiques).

Et puis il y a les langues qui sont des univers en soi, avec un alphabet unique, des mots à part, des modes de communication de différents, tout un monde. L’hébreu, l’arabe, l’hindi, le japonais, le chinois…
En chinois, les quatre tons sont déroutants pour un débutant : selon le ton adopté, la signification d’un mot peut changer du tout au tout …

Mais et-ce pour autant difficile à apprendre ? Ca dépend beaucoup des apprenants et …. de leur motivation !

Tout dépend aussi du niveau que vous souhaitez atteindre. Si l’on veut une véritable familiarité avec une langue, il semble qu’il faudra aller vers les origines, par exemple pour l’anglais, étudier la langue pratiquée par Shakespeare et s’intéresser à l’histoire, à la culture générale, aux modes de vie, qui sont les vecteurs de l’évolution de la langue, qui génèrent les dictons, les idiomes, la prononciation…

De ce point de vue toutes les langues peuvent exiger beaucoup de travail. Mais toutes peuvent être passionnantes car elles sont en lien direct avec la vie et les cultures qui nous environnent.

La curiosité et le goût des défis pourront par exemple vous amener à vouloir devenir un expert de la langue Dougane, cette langue chinoise parlée en Kirghizistan, et qui s’écrit en alphabet cyrillique (c’est plus facile grâce à cela, car avant elle s’écrivait en arabe…).

Lire la suite  

Back to Top