Interview de Georges – Professeur de grec moderne et d’anglais

Commentaires fermés sur Interview de Georges – Professeur de grec moderne et d’anglais

L’interview de la semaine est consacrée à Georges, professeur de grec moderne, d’anglais et de français chez ADomLingua! Bonne lecture.

Lire la suite  

Interview de Huw – Formateur en anglais

Commentaires fermés sur Interview de Huw – Formateur en anglais

Voici la première interview de notre série dédiée aux professeurs de langue ADomLingua. Vous y découvrirez leurs conseils et secrets pour maîtriser leurs langues. C’est Huw, australien et formateur en anglais qui s’y colle cette semaine. Bonne lecture !

Lire la suite  

Les mots français utilisés en anglais

Commentaires fermés sur Les mots français utilisés en anglais

 

Il est bien connu que certains mots de la langue anglaise proviennent du français, alors amusons-nous aujourd’hui à en noter quelques uns plus passionnants que les autres.

Car n’oublions pas qu’un Anglais n’ayant jamais appris le français connait pourtant 15000 mots français ! En effet, beaucoup d’expressions d’origine française sont restées dans le vocabulaire courant anglais, en voici quelques exemples :

Exemple 1 : Pour dire «une chaise longue», un anglais dira «a chaise lounge».

Exemple 2 : Pour dire «je ne sais quoi», un anglais dira «je ne sais quoi» ! I really like this girl, she has a «je ne sais quoi» that I like very much.

Exemple 3 :  Le mot «soupçon» sera traduit de la même manière.

Ce qui nous fait déjà 3 relations de cause à effet ! Funny isn’t it ?

La liste des similarités est encore plus longue ! Beaucoup de mots ont le même sens et la même orthographe dans les deux langues : art, ensemble, recent, model, capture, influence, perception, surprise, suggestion, deliberation, department, accusation, administration, defense, marine, corps, lieutenant, … Ces vocables très nombreux viennent souvent doubler des mots de racine anglo-saxonne qui ont le même sens. On remarque aussi des locutions françaises entières adoptées et souvent conservées telles quelles : trompe l’œil, idée-fixe, tour-de-force, au pair, bric à brac, vis-à-vis, joie de vivre, raison d’être, lèse-majesté, tête-à-tête, avant-garde, coup d’état, bien-pensant, deshabillé

Vous en connaissez d’autres ? Faites-nous en part par email ou sur notre page Facebook !

 

Lire la suite  

Travail à Hong Kong : langue chinoise ou anglaise ?

Commentaires fermés sur Travail à Hong Kong : langue chinoise ou anglaise ?

C’est la question que se posent de nombreux citoyens du monde, amoureux des contrées ou encore expatriés aux ambitions démesurées : cet ancien territoire britannique redevenu chinois en 1998, est-il à envisager sous l’angle de la langue anglaise ou de la langue chinoise ? Voilà une question cruciale dans une carrière professionnelle.

Lire la suite  

Les androgynes de la langue anglaise !

Commentaires fermés sur Les androgynes de la langue anglaise !

C’est en étudiant la langue anglaise et les sciences politiques pendant de nombreuses années, c’est en scrutant à la loupe les particularités de l’anglais à travers notamment les journaux dont le fameux International Herald Tribune, que Jean-Dominique Paolini, grand Diplomate, a identifié les «androgynes» de la langue anglaise, c’est à dire les mots qui s’écrivent de la même façon et ont le même sens en anglais et en français.

Il a pu noter que dans l’histoire de la langue anglaise, de nombreux mots «français» sont apparus il y a déjà bien longtemps : tribunal, memoir, proprietor, boutique, finesse, initiative, signal, fatigue, verve, routine, marche, pique… Et cela continue encore aujourd’hui.

En effet, il semble que le phénomène se poursuive chaque jour un peu plus, avec des vocables plus modernes, au vocabulaire économique et politique : client, financier, entrepreneur, traffic, tariffs, documents, dossier, rapport, accord, militants, entrants, immigrants, belligerent, resistance, riposte, aide, cadre, repertoire, base, alliance, coup, dispute, catastrophe, protégé, ideologue, alliance… Incroyable non ?

Le locuteur anglophone n’a plus forcément conscience de l’origine de ces mots très divers qu‘il emploie couramment mais une chose est sûre le rapprochement de nos peuples de chaque côté de la Manche doit être pris avec grande considération !

Et vous, êtes-vous prêt pour votre «marriage» ou pour faire face un un immense «challenge» ?

 

Lire la suite  

Back to Top